她忙問:“誰啊?在哪兒啊?”
代教授笑呵呵的說:“已經不在學校了。”
楊玉燕沮喪了。
代教授拍一拍書,說:“我看這本書也沒幾個字,不如你把它譯出來嘛。我可以把我學德語時的筆記借你,還有字典也給你。”
呵呵,當她還不懂嗎?上一回她學俄語就是這麼上的當!現在還欠著一大堆的翻譯沒動筆呢。
但親手譯一本《宣言》,跟譯一本《安娜》是不同的啊。前者彷彿更偉大一點,更有事業感,彷彿她也成了一個……怎麼說呢?
總之就是不一般!
楊玉燕這一猶豫,回過神來時代教授就把他學德語時的筆記本給她翻出來了——那肯定不是一本啊!
一摞七八本,全都是重新裝訂過的,一看就用了很多年了,紙都磨捲了。
代教授再把一本磚頭厚的字典拍在最上面,蕩起一陣智慧的煙塵在空氣中閃著光。
“給,都在這裡了。你先看這幾本,這都是簡單的,德語其實不難學,很簡單,你會發現它比俄語的句子短,數字比法語更簡單。你都學過俄語和法語了,德語肯定難不倒你。”代教授如此說道。
楊玉燕翻一翻,發現確實德語單詞字母不像俄語那麼反人類,數字讀法也不反人類,與英語差不多的樣子。
“那好吧,我先試試。”她遲疑的說。
其實她在來找代教授之前就猜到這個結局了。代教授是肯定不會大發善心替她譯了的,很有可能會讓她譯。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)