一對照從靈界小島上覆寫的書名,馬丁發現兩者還是有一些細微的差別。
應該是經過長時間歷史變遷、演化後的結果。
書籍上的文字明顯更加古老而且相對原始。
攫欝攫。好在這種變化不大,也沒有受到外來文化的衝擊,至少大部分字元的模樣還沒有改變。
文字的型別大致可以分為三種——表音、表形、表意文字。
具體的區別……大概就是英語、甲骨文、漢語之間的差異。
當然,這樣的分劃並不十分準確。
馬丁終究也是個理科生。
也就是生活在二十一世紀知識大爆炸的時代,而且他所在的國家對於教育的極大投入,使得每一個孩子都受到了系統而且全面的教育。
即便是他這樣的理科生,也對這些人文和歷史方面的東西有著一定的瞭解。
哪怕只是非常粗淺的概念,也讓他受益匪淺,並能夠在這個世界上面對眼前棘手的問題時適用。
迪蒙古文與嵐佩密文都和漢語類似,屬於高度成熟的文字,光從字型上已經無法判斷其具體意義。
經過半個多小時的對照後,這十三個書名被馬丁成功翻譯了出來了一部分。
十三個書名中,有七本是,像是學術論文的型別。
還有三本是這種格式。
剩下三本相對來說就比較獨特一些了。
可能是因為書名中帶有的名詞比較稀有,馬丁只翻譯出了兩本完整的書名。
以及。
剩下的書名,雖然馬丁已經有了一些猜測,但還需要對迪蒙古文進行更加深入的破譯工作後才能更加準確的確認。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)