一群大佬在一起討論美學理論,卻讓周圍的工作人員們目瞪口呆。
尤其是隨行的翻譯,可以說直接是傻了。
臥槽,你們在講什麼?
單個詞我能聽懂,怎麼組合在一起我就聽不懂了?
......
因為音樂家們來自於歐洲的各個國家,雖然也都會說英語,但有時候還是需要小語種翻譯,這些小語種的翻譯,除去自身的小語種,也必須精通英語。
李文音一直在用英語與布里克辯論,但辯論的內容卻讓翻譯們集體傻眼。
我好像明白他們在說什麼,但我不明白他們到底在說什麼。
還好大佬自己交流無障礙,不然你讓我翻譯這些詞彙......
可以是可以,但架不住資訊量太大,我腦子轉不過來啊!
詞彙與句式翻譯沒問題。
但.......我翻譯了,但只是字面翻譯,還沒有完全翻譯,雖然我能確認我翻譯的對,但我自己都不知道我到底翻譯了個啥。
他們說的都是什麼意思啊?
......
也不僅僅是翻譯。
攝影師是知道兩人正在進行激情的學術爭論。
在一旁拍的特別起勁兒。
但完全不知道兩人在說什麼,更不知道為什麼周圍的外賓都那麼嗨。
要知道,雖然不僅是音樂界,或者說,包含了建築設計,繪畫,雕塑,舞蹈,劇等等藝術類的科目,形式美與藝術美的爭論就一直未曾停止。
並非是只能存在一種,或是誰更NB的簡單爭論。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)