早先他家裡危機接踵而來,急需要錢,你們說就說吧。比如《綠野仙蹤》的東方女巫,西方女巫登場了,也是壞的,結果呢,被一些黑粉說成作者做做賊心虛,欲蓋彌彰。
如果這樣分析,這本書四大女巫,南方與北方女巫都是好的,那原作者是不是說紐約與洛杉磯都是壞人,芝加哥與牛仔德州才是好的?如這樣分析,美國人還不得笑掉大牙。
後來經濟不緊張了,有時候想“漢化”,但各本書都因為這樣那樣的原因,不大適宜“漢化”,漢化行,修改的規模會很大,修改後書的質量還不能保證,只好繼續了。
這本書沒關係,將一些人名字換成華國人的人名字就行了,當然,有的細節也要做一些調整,但改動的地方不多。插圖同樣好辦,西方的臉換成東方的臉,有一些明顯的西方建築,也換成東方建築,以他現在的卡通畫能力,是能輕鬆做到的。
理了理,覺得沒問題,王二終於打了一行字:王小明和巧克力工廠。
如果翻譯成英文時,再將它原還原。
理好後,他也不管外面有什麼議論,繼續碼字。
幾天後,陳朵朵聯絡他。
“王平安,你真的是小學生?”
“陳姐姐,我馬上就是初中生了,不是小學生。”
“那有什麼區別?”才開始聽到後,陳朵朵差一點暈了,但過了好幾天,她也平靜下來,說正事:“你那本寫吹牛的小說有沒有寫好?”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)