“大宋平西王劉曉諭爾等:塞爾柱國賈桑爾汗與本王同殿為臣,縱然互相攻伐,亦為我兄弟之間的家事,爾等蠻夷不服王化,是為不智,妄稱皇帝,是為不敬,擅自興兵來攻,是為不義。本王上體天心,不願多興殺戮,若爾等速速罷兵退去,自去皇帝尊號,從此禮敬天子,或可保爾等宗廟不失。如若不然,本王必親率十萬虎賁,焚汝祖廟,毀汝貢獻,絕汝苗裔,擒汝國主獻俘於陛前,勿謂言之不預也。”
被路易七世與康拉德三世抓來的塞爾柱國通譯拿著這封書信或者說是恐嚇信,心裡就像是被千萬頭草泥馬踐踏過一般。
蠻夷怎麼翻譯?王化怎麼翻譯?宗廟祖廟貢獻苗裔還有虎賁之類的詞彙又該怎麼翻譯?
我特麼只是個普通的通譯好嗎,通譯也特麼不是通通都能翻譯的意思啊混蛋!
頭疼了半晌後,那通譯才一臉蛋疼的說道:“宋國的一個國王說讓二位馬上退兵,康拉德三世陛下以後也不能再自稱為神聖羅馬帝國的皇帝,要不然他就會帶著十萬大軍攻打你們,燒了你們的宮殿,毀壞你們的珍寶,殺光你們的人口,把二位抓到宋國皇帝的面前,他還說你們別以為他只是說說而已。”
路易六世跟康拉德三世都愣住了。
是,你是贏了我們一場,可是也就只是贏了那麼一場戰爭而已,還說什麼十萬軍隊,難道法蘭西跟神聖羅馬帝國就沒有十萬軍隊?還燒了我們的宮殿,毀了我們的寶貝,殺光我們的人口?你特麼知道法蘭西跟神聖羅馬帝國有多少人嗎就敢這麼說?
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)