醒來的太陽發現了小花。
"Wherefore, marauder, art thou here"
“那麼,你們為何在此?”
"Because, sir, love is sweet!"
“因為,先生,愛是如此甜美!”
We are the flower, Thou the sun!
我們是花朵,您是太陽!
Forgive us, if as days decline,
白天正在消失,請原諒我們,
We nearer steal to Thee,--
我們悄悄的靠近您,
Enamoured of the parting west,
是留戀著漸漸西沉的太陽,
The peace, the flight, the amethyst,
平和,飛揚,晶瑩,
Night's possibility!
還有令人期待的夜晚!
他把這首艾米麗狄更斯關於雛菊的詩歌背給小地精聽。
地精聽完之後,喃喃自語了幾句,似乎在消化著這首詩。
“不錯的詩,不錯的詩,”地精說著,“它是黛西的。”
雷蒙德愣了一下,好吧,反正自己也對這首詩沒有版權:“那麼……?”他向地精問道。
地精重複著他的語句:“那麼……?”
“那麼你可以替我帶路了嗎?”雷蒙德只好把句子補完。
“一點靈感不夠,不夠。黛西需要更多靈感。”地精說著,搖晃著腦袋,不過他最終還是從巖縫旁邊走開,朝著火光走了過來。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)