打斷你的,你是表演出來給導演看的。”
受乖巧記下:“好的。”
攻見第一招講通,便讓他往後翻:“下面說這第二招——”
第17章 論“裝逼三法”的源流及其演變 (2)
“下面說這第二招——”
受正襟危坐。
“這第二招叫’蘇文紈索吻法’。說的是這女才子蘇小姐,想要主角吻自己,偏又害羞難以啟齒,於是躲在這外國話裡邊發號施令,說了句’embrasse-moi’。妙筆!這個例子有個文學上的反面,即魯迅先生當中的那一句“吳媽,我要跟你睏覺”。這個我們原理我在教你詩歌的時候便講過——”
受歪著腦袋想了一下:“——陌生。”
攻誇了一句:“沒錯,陌生。一旦把人人都明白的話轉化成形式上比較曲折複雜的模式,那麼就會忽然讓人有一種’好像很厲害’的錯覺。”
受高興,攤手:“答對有獎!”
攻早有準備,摸出兩張當晚的電影票。受一看,最近蠻有名的一部美國電影,裡頭主角全是女的,也沒有言情套路,撇嘴:“我一個小基佬去看美女有什麼意思。”
攻教訓他:“甚矣,汝之不惠!我是帶你去觀摩學習。裡邊有一個典型的’蘇索法’的套路,演的是其中一個女主向卡地亞的負責人租借鑽石項鍊,嘴巴說幹了也沒能得逞,此女靈機一動,把剛才的話用法語原模原樣複述了一遍,立刻馬到功成。你看,一旦語言陌生化了,自然就顯出一份別樣的高貴——這一段我們到時候重點觀看。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)