色貼紙上,貼紙上的內容是:Wo jin tian hen kai xin ,chi tian shi hen kuai le,shi zhen da o。右下角還細心地標了年月日。
我想這個人好有個性嗷,他寫的是些什麼啊?(=@-@=)英文?不是啊,羅馬音?也不是啊,再仔細看看,咦?這不是漢語拼音咩!(%>_<%)
讀出來是這樣的:我今天很開心,吃甜食很快樂,是很真噠哦。
我想起來我一年級的老師教拼音的時候,為了激發小孩子的學習熱情,就對騙我說:“你學會了漢語拼音,以後學英語就不用學音標了,多輕鬆啊。”
於是就有了:panda讀作‘胖噠’,onion讀作‘啊年’,sunshine讀作‘三曬’。
對了,我踢車(teacher)還說過:“不騙你,我本是教大學課的,哎喲,真是不愛搭理你們這幫小屁孩兒(ˉ▽ ̄~) 。”
早熟的小學生對老師想表達的內容秒懂,爭先恐後地搶著說:老師,老師,不騙你哦,我其實不是現在父母親生的哦,有一天他們憋不住對我講實話了,說我是在大雨天一個垃圾桶裡撿來的。”
如果小孩問‘我是哪裡來的呢?’好多父母都愛用垃圾桶這個梗。
“這樣說來......(無比自然地無縫銜接)我的親爹其實是遠在“鵝麥粒啃”的(American)大富豪!(→_→)嗯,對對,事情就是醬嬸兒的!╬▔Д▔!
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)