友好同學,體諒父母,份內的工作全都圓滿完成。
但是隻要,只要他們用“為你好”的旗幟對你提出任何要求,你就只能接受。
因為找不到客觀且正義的反對緣由,所以你,連嘗試拒絕的勇氣都沒有。
你沒有資格任憑自己的性子,去做任何事。
——最可悲的是,造成這個局面的罪魁禍首不是別人,正是你自己。
.
蒔音回到教室,已經是上課的時間了。
她在門口喊了一聲報告,英語老師看見是她,寬容地笑了笑,讓她進來回座位。
“剛好,蒔音你來讀一下這首詩的翻譯。”
蒔音這才記起來,這節英語課是鑑賞課。
投影儀上放的詩是狄蘭.托馬斯的。
以前看電影時聽過。
她從座位上站起來。
聲音沒有了往日的軟度,又緩又沉,彷彿電光乍亮在漆黑的夜裡,而後又被黑暗寂靜吞沒。
“Do not go gentle into that good night,
(不要踏入寂靜的良夜)
Old age should burn and rave at close of day;
(白晝將盡,暮年仍應燃燒咆哮)
Rage,rage against the dying of the light.
(怒斥吧,怒斥光的消逝)
Though wise men at their end know dark is right,
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)