三個小時後,兩位作者都如約交上了自己的作品——雖然只是兩篇短篇小說,但是為了公平以及準確地、不留遺憾地選擇出理想中的合作者,赫爾曼先生表示自己並不會立刻就做出選擇,而是準備分別聘三位翻譯老師,分別對晝川和江與誠的作品進行三次翻譯工作,然後再仔細閱讀、對比三個版本的翻譯作品,便可以得到最接近原作想要表達的含義。看小說到
重視程度可見一斑。
赫爾曼先生接過了稿子,珍重表達了對晝川與江與誠的感謝之後留他們下來吃晚飯,叮囑管家好好照顧兩位作者,自己則如獲至寶,一刻也不願意多等似的轉身回到書房親自去聯絡中文翻譯去了——
都說赫爾曼先生的作品從成稿之初便親力親為,如今看來果然名不虛傳,或許這便是所謂的“文人匠心”。
這邊,等赫爾曼先生回到書房後,晝川和江與誠兩人像是小學生似的放鬆下來,兩人癱瘓在院子裡的葡萄架下,晝川拿過放涼的茶水一飲而盡,然後抬腳提了提江與誠,問:“喂,你寫什麼內容?”
江與誠想了想,面無表情道:“東方幻想,母愛。”
江與誠抬起頭看了晝川一眼,停頓了下,問晝川:“你呢?”
晝川“哦”了聲,也面無表情道:“靈異懸疑,母愛。”
江與誠:“……”
晝川:“……”
江與誠:“為什麼有種好惡心的感覺?”
晝川:“我也是。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)