電腦版
首頁

搜尋 繁體

分卷閱讀935

熱門小說推薦

最近更新小說

不懂北方官話,只懂閩南話的美國人如此翻的。然而,比起從前其他拗口難記的譯名,葡萄牙三個字可謂是朗朗上口,一下子就取代了從前那些五花八門的譯名。正因為如此,早已習慣了後世那些譯名的汪孚林,這會兒借用這一張地圖想要做的第一件事,無非便是正名。

正好趁機把歐洲那些國家的中文譯名全都給定下來,省得日後聽到大明版各國譯名,他耳朵癢得難受!

如果換成是別的葡萄牙人,對於汪孚林這番話,也許只會單純理解為汪孚林只是一時起意,但在精通神學,掌握英語、法語、葡萄牙語、西班牙語、拉丁語,還能說一口不錯的粵語和官話,只在漢字的和書寫上不大行的賈耐勞聽來,卻從中分辨出了一絲絃外之音。在澳門這麼多年,他也接觸過不少商人,這其中,甚至有因為逐利之心而不惜罔顧明朝的海禁,前往東南亞呂宋滿剌加等地定居的,但很多人仍舊分不清他們這些歐洲人到底有什麼區別。

而面前這個明朝的官員,竟然能夠在地圖上準確地指出他的國家所在,而且分明是準備定下一個通用的譯名,這豈不就和自己先前設想的一樣,透過這樣一個人楔入明朝內部是很有可能的?

因此,賈耐勞根本沒去想葡萄有沒有牙這種荒謬的問題,滿臉欣悅地笑道:“好,非常好!這麼多年來,我國和很多來自西方的國家一樣,都被稱之為佛郎機,現在終於得到了一個好聽又好記的名字。”

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.mobvista.cc

(>人<;)