“……”
南嘉魚看著這次推薦內容的評論欄,發現很多讀者的評論都是關於文言文晦澀難懂的討論。
稍微思考了下,南嘉魚決定自己翻譯一篇白話文的《嬰寧》,方便普通讀者閱讀。
說幹就幹,僅僅不到1個小時。
她的帳號就出現了《嬰寧》的白話文版,並且她特意標註了是翻譯自徵文比賽的,如果作者看到後覺得有問題,可聯絡她刪除。
果然。
這下她的評論區又變得熱鬧了起來。
“人美心善的嘉魚姐姐,我終於能看懂了。”
“我覺得作者應該給嘉魚姐姐付翻譯費用。”
“狐女嬰寧和書生王子服,這是什麼神話愛情故事啊。”
“天真爛漫、嬌憨可愛,我什麼時候才能遇到這種姑娘啊。”
“夢裡什麼都有。”
“這篇小說真的寫的絕了,沉浸感一流。”
“……”
看著讀者們慢慢認可,南嘉魚的臉上,也不由掛上了淺淺的笑容。
不過這還不夠。
這個不知道名字的作者還有九篇作品呢。
她覺得有必要翻譯出來給大家解惑。
所以接下來的幾個小時,南嘉魚毅然決然的投入到了翻譯的工作中去。
中午1點。
忙的連吃飯都忘了的南嘉魚,慵懶的伸了個懶腰,終於翻譯完了。
一股腦上傳到v客後,準備去吃飯的少女,卻發現評論區好像又出現了奇怪的內容。
“快看,南景園老爺子也推薦了這篇小說。”
“原本以為是一個美好的愛情故事,原來核心是這樣的。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)