電腦版
首頁

搜尋 繁體

從今天開始當戲骨 第70節

熱門小說推薦

最近更新小說

“什麼?”預備接受採訪的費爾南達吃驚地看著珍妮弗。

費爾南達獲得過歐洲三大的影后頭銜,在歐洲名氣也更高,由她負責歐洲宣傳,巴貝特負責好萊塢的宣發,而黃白遊的話主要是負責國內宣傳。

珍妮弗說道:“就是華夏粉絲對你的稱呼,已經不是南哥了。”

“我看看。”費爾南達馬上放下手上其他的事。

經紀人也不會中文,所以給費爾南達看的言論是專門請人翻譯的,沒有用機翻,機翻太容易被人誤會。

[哦上帝,還要等一個月才能看到《蝴蝶君》,這可真是糟糕透了,我敢打賭,隔壁泰勒奶奶做的水果派都比這件事強。]

[可惡!閉上你該死的嘴,否則我就用尖皮鞋狠狠踢你的屁股。]

[我親愛的朋友,相信我,真的,以上帝名義起誓。你難道不認為專業是一種藝術?請收回你剛才粗魯的語言吧,我想費花(fflower)女士如果知道一定會為您的睿智和優雅折服。]

好巧不巧,珍妮弗見到的這一幕剛好是網友們在玩翻譯腔的梗。

“口音好奇怪……”費爾南達想評價,但又說不出口。

譯製腔可不單單是國人會覺得奇怪,外國人也會覺得熟悉又彆扭。

當然這不重要,重要的是外號,費爾南達問:“費花(fflower)?”

費爾南達是音譯fernanda,費花就是f+flower(花朵)產生縫合詞,珍妮弗特意問清楚了,原原本本給費爾做解釋。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。

收藏網址:www.mobvista.cc

(>人<;)