前臺小姐愣了一下,先是欠身說了一番話(謝皎:聽不懂),然後又對著其他人說了一番話(謝皎:我還是聽不懂,但是看得出來,和剛剛對我說的不一樣),過了幾分鐘,一個看起來很有老好人氣質的中年男子走了過來,用同樣流暢的英語開口:“你好,我是藤井,”停頓一下:“藤井秀夫,是朝日出版社的編輯,請問你是要來投稿嗎?”
“你好,我姓謝,謝皎。藤井先生,我是想來詢問一下投稿要求。”謝皎抿了一下嘴:“很抱歉,我不會日語,也沒有辦法使用日文書寫,但是中文、英文、俄文、法文、德文的書寫都是沒有問題的。”
藤井秀夫的表情,變得有點微妙:你是專門來應聘當翻譯的吧?還有,你不會日語,你來日本做什麼?
謝皎:我比你更想知道這個問題的答案,我要是落到俄羅斯,我直接應聘當翻譯或者外文老師得了。
看著少女從容的神情,平靜的臉龐,藤井秀夫總覺得這個少女有著不和年齡的成熟與頭腦。
他同意了,試試唄,反正,以現在這些投稿的寫作水平,真心不高。如果她寫的足夠好,他給她翻譯又有什麼不行的?“中文和英文都可以。”
“那你的文稿呢?”
“還沒有動筆,我總是要先了解一下貴公司情況呀。”她柔聲細語的說著,盈盈含笑的眉眼讓人根本對她生不起來氣:“貴公司是否接受短篇小說或者連載小說?長篇小說是否可以單獨出版成冊,我總是要了解一下。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)