電腦版
首頁

搜尋 繁體

民國之燕燕 第436節

熱門小說推薦

最近更新小說

祝玉燕感嘆:“法國的愛情一定要死一個才行。”

蘇純鈞問:“你那本呢?同**嗎?”

祝玉燕覺得那本還挺好看的:“還行吧。少爺是金髮很傲慢,對馬伕很看不慣,馬伕被少爺整了幾次之後,對他的金髮很感興趣,就在穀倉裡把少爺給按倒了,事後少爺沒有報警,反而開始躲著馬伕,馬伕就又欺負了少爺幾次。”

很傳統的強制愛加同志□□風。

蘇純鈞:“那後來呢?”

祝玉燕:“這種小說好像都沒有後面的。少爺之後還是過著紙醉金迷的生活,馬伕回鄉下了,兩人不再見面,就像豔遇一樣。跟你那本比,這一本就平和了很多啊。”

第472章 番外

祝玉燕和蘇純鈞搬了第三次家,從城市中心搬到了鄉下。

他們在出版界的名聲已經傳出去了。在跟施無為和代玉蟬夫妻倆共用一個作者名兩年後,他們起了另一個作者名。

簡·溫斯頓·奧萊爾。

名字是抽籤起的,每回去出版社都是由蘇純鈞出面,所以在出版界的認知中,這個女性翻譯作者的背後是一個男人。

之所以起這樣一個名字,是因為他們夫妻倆熱衷於翻譯各式的浪漫愛情小說。

任何時候,這種小說都是賣得最快的。

祝玉燕說:“這是因為工廠女工的出現造就了一大堆知識女性。”

這是她最深刻的體會,那就是解放生產力是因為生產力革命。

女性和黑奴做為被解放的生產力,他們之前是根本沒有受教育的機會的。現在越來越多的女性獲得受教育的權力不是什麼社會開明之類的原因,最根本的原因就是工廠需要受過教育的工人。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.mobvista.cc

(>人<;)