魔法從來都不是什麼好學的科目,它對於人的資質要求近乎苛刻。
天文、地理、生物、人文,這些都是法師們要涉獵的範疇。而想要成為一個合格的法師,一竅不通是不行的。必須要精研,必須要深鑽。而這變相地就提高了對法師文化程度的要求。
文字是文化的載體,想要提高文化水平,不同文明之間語言文字的學習是必須的。也許有人會說,現在世界這麼多同步翻譯,根本不需要這麼麻煩。但是實際上,這只是一種懶惰的藉口而已。翻譯畢竟只是翻譯,它絕對不可能完全地詮釋出一個文明本身語言文字中所蘊含的意思。舉個例子。
紅樓和青樓,這要是放到類似於歐美這樣的文明中,用他們的語言翻譯過來會是什麼,紅色的樓房和青色的樓房?這顯然是和原意有著巨大的差距的。而如果不在其本身文明背景下的含義做出詮釋,誰又能肯定地說,他們的這種翻譯是錯誤的呢?
作為世界文明最早的一批交流者,法師們很早就認識到了這種翻譯問題的侷限性。所以,他們打那時起養成的習慣就是,從語言上開始對另一個文明下法術體系的學習。正常來說,一般的法師只需要精通三到五種語言就行了。比方說中世紀歐洲文明的法師,他們大都會精通拉丁語,阿拉伯語以及希臘語。這些要麼是他們本身文明體系的根源性語言,要麼是敵對文明體系的語言。當然是他們所必須要精通的。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)