昨晚被許恃衍臨時徵用充當翻譯,一整晚大腦都在高速運轉。許恃衍告訴她,這些檔案律所的實習生已經進行了翻譯並簡述,她只需要校對修改即可。辛寵想著不是什麼難事,就一口應下了,結果等許恃衍把一厚迭的檔案交給她時,她發現自己似乎把事情想的太簡單了。
說是校對修改,但是辛寵才看了兩頁就已經腦仁子疼起來了,翻譯的簡直狗屁不通,辛寵猜想這人是用翻譯器偷懶了,但是給老闆交任務之前起碼要檢查一下吧,糊弄到這個程度也不知道是這個員工傻還是老闆傻,辛寵看了一眼許恃衍。
此時此刻的他正拿著電腦邊看檔案邊打影片電話,嘰裡呱啦說些辛寵聽不懂的語言。
沒辦法,幹吧。
拋下這幾乎不可能一會兒就完成的工作量,她面臨的最大困難是貧乏的詞彙量不足以支撐她去翻譯專業名詞頗多的法律文書,辛寵之前不覺得自己英語有多差勁,雖然是拿不出手的啞巴英語,但畢竟也經過了十幾年的應試教育洗禮,閱讀應該可以說是毫無障礙的。
現實給她潑了一盤冷水,她乖乖拿出手機詞典認真對待,偶爾遇到檢索之後仍不確定的詞彙就圈起來,等許恃衍打電話的間隙問一下。
當她把這一打複雜多樣的包含了公司併購的經濟糾紛以及殺人販毒的刑事案件都翻譯完畢並且精簡總結後,院子裡的公雞開始打鳴了,許恃衍終於放她回去睡覺了。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)