“那你到底會幾門外語啊?”老五和小嫂子接觸的少,此刻聽她這麼一說,確實有點被驚著了。
不過,一想到二哥的水平,娶個學霸回來,也不會有太大的意外。
“六七門,大概。”吳麗君笑著道,“我跟你二哥出去旅遊,連翻譯錢都省了,挺好的。再然後呢,讀小說方便,可以直接看原著。
有時候呢,有些書翻譯過來就不是那個味了,起碼語言的咀嚼勁頭就沒了,就像把《老子》、《紅樓夢》、《水滸傳》翻譯成英文一個道理,不懂中文的人,只能看個劇情大概,很難咂摸出具體的東西來。”
“倒也是。”老五點點頭認可道,“我一直挺喜歡《百年孤獨》的,找不同的版本看,包括英文版本我都看過,不同的版本,感覺都不一樣。
你懂西班牙語,好羨慕啊,看原著肯定很帶勁。”
“這個也跟個人成長環境有關係,比如他很多的梗和幽默,再熟悉語言,但是不是在那地方生活大的,沒有西班牙文化的的生活背景,就很難有那種會心一笑。
再反過來說,老外也是一樣,不說書上的,光說網路上的流行語,‘臣妾辦不到啊’,‘家裡有礦’,‘三年血賺,死刑不虧’、‘女拳警告’、‘真相定律’,直譯給老外聽,他們只能體會到表面意思,根本感受不到裡面的幽默,甚至說給那些不上網的老頭老太太聽,他們也都發懵。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)