電腦版
首頁

搜尋 繁體

第一百一十三章 譯經大師——支謙

熱門小說推薦

最近更新小說

支謙,又名支越,字恭明,月氏人,三國時佛經翻譯家,東漢末,遷居吳地,因聰明超眾,時人稱為“智囊”。吳主孫權拜其為博士,輔導太子孫亮。從孫權到孫亮時期,三十年間譯出佛經《大明度無極經》、《大阿彌陀經》等八十八部、一百一十八卷,創作了《贊菩薩連句梵唄》三契,其翻譯以大乘“般若性空”為重點,為安世高、支讖以後譯經大師。退出轉碼頁面,請下載app愛閱小說閱讀最新章節。

支謙,他的祖先是漢靈帝時,入中國籍的月氏族後裔,從小就受漢族文化的影響,精通漢文,後又兼學梵書,受業於同族學者支亮,通達大乘佛教理論,他對從前那些過分樸質以致,隱晦義理的譯本很不滿意,因此翻譯佛經時主張“尚文”和“尚質”要調和。從佛典翻譯發展的全過程來說,由質趨文,乃必然之勢,支謙則風氣之先後世。支敏度評價他的翻譯︰“屬辭析理,文而不越,約而義顯,真可謂深入者也。”僧肇認為他的翻譯“文勝於質”。但僧肇的老師鳩摩羅什翻譯《維摩經》時,大篇幅引用支謙原來的譯本。

漢獻帝末年,洛陽一帶發生兵亂,支謙隨族人避亂南渡到東吳,在那裡他得到從事翻譯的機會,三十年間蒐集了各種原本和譯本,未譯的補譯,已譯的訂正。對《道行般若經》、《首楞嚴三昧經》等重要經典,直接加以重譯。同時他又幫助從印度來華的維祇難和竺將炎譯經,傳說他到東吳後,曾得到吳主孫權的信任,叫他輔導太子孫登,後來太子死了,他就去穹隆山過隱居生活,年六十歲死於山中。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.mobvista.cc

(>人<;)