一個長得像大聖貝爾的毛臉大漢一臉幽怨地看著馬林:
“陛下,我的家人本來給我起名叫克羅斯的,但我家鄉埃森的城鎮文書官和我父親有仇,故意把名冊登記上的名字寫成了克虜伯。而埃森的人都巴結那位文書,就都叫我克虜伯,到現在,就一直沒法改了……”
馬林一愣,忽然反應過來。在德語裡,克虜伯可不是什麼好名字。因為,德語中,Krupp其實是臀部的意思。想象一下,如果你用中文介紹自己——大家好,我叫屁…股,顧及大部分人都會噴茶噴飯的……
馬林鋼材的噴茶行為,也被可憐的克虜伯大胸弟誤認為是覺得他的名字逗比。但他哪裡知道,不是這名字搞笑,而是後世這個名字太過有名了。
不得不說華夏的翻譯真有水平,別摸我能翻譯成寶馬,舊門能翻譯成德意志,阿妹你看能翻譯成美利堅,大大地美化了這些名詞。而克虜伯,在德語裡,本就是臀部的意思。結果,老李引進克虜伯大炮的時候,覺得大炮這麼牛,也該給個牛氣的名字。然後,臀部就翻譯成了響亮無比的克虜伯。
當然,在德意志,這種姓氏其實也不算奇葩。像馬林的姓氏霍夫曼,也不高階。因為,霍夫曼的意思是長工。
霍夫曼家族祖上,本是馬克伯國一名男爵家的長工,是負責養馬和耕地的。後來,一次隨老爺征戰的時候,因為擊殺對方猛將,被當時的馬克伯爵冊封為擁有領地的騎士。不過,在登記家族姓氏時,因為沒姓氏,乾脆以從前的職業長工作為姓氏名稱。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)