馬譯官他們說這番話,也是出自肺腑,林延潮自然聽得出來。㈧㈠ 中Δ文網Ww*W.┡8⒈Zw.COM
誠然林延潮,也覺得馬譯官他們說得有道理,若是朵顏部本對大明就壞有不臣之心,那麼林延潮這篇國書寫得再好,也有什麼用呢?
真的只是白費功夫,徒然拋媚眼給瞎子看。
三人說完,林延潮笑了笑道:“幾位言之有理,正因為如此,故而朝廷對朵顏部可是絲毫怠慢不得,我寫這國書,不為了自己升官,而是為了述我上邦之禮,讓陛下的善意,如數轉達給朵顏部領,至於朵顏部上下如何看,不在我考量之內。”
馬譯官見林延潮這麼說,不由敬佩。
最早倭給大隋的國書,寫日出之處天子致書,日落之處天子無恙。
隋煬帝看了大怒,朕是天子,你也配稱天子嗎?給朕滾回老家去。
後來倭國外交使節學聰明瞭,翻譯給隋朝的國書裡自稱臣,再將隋朝的國書給自己家老闆看的而稱天子。
兩國使節對此心照不宣,大家也就睜一眼閉一眼了。因此有了這一套,起草國書的大臣,都是力爭將己方的國書,能寫多漂亮,就多漂亮,取悅天子用的,至於譯書寫得如何,大家就不講究了。
馬譯官他們也翻譯過不少國書,那些翰林們也是確實將詔書寫得很漂亮,可謂煌煌之言。
不過他們只顧得自己這邊寫的高興了,對於這樣煌煌之言的詔書,那些華麗的詞藻如何翻譯成夷語就不那麼在意的。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)