聊了一會兒,楊簡確信德魯-巴里摩爾是個性格開朗的人。她太愛笑了,還愛說笑話。她說的是些冷笑話,幾個美國梗楊簡聽不懂,卻會被她的笑容所感染。
看著她傻笑,楊簡的心情也變的很好。
巴里摩爾笑嘻嘻的問:“有件事我特別好奇,你的父母為什麼要給你起名叫簡?這是一個典型的女名啊。”
楊簡解釋說:“我們中國人是姓氏在前,名字在後,叫名字的時候一般會叫全名,而不是分開叫。這點和美國是不同的,在中國人們會叫我楊簡,這是個標準男名。”
“楊簡,楊簡……如果連在一起念挺好聽的。那這個名字有什麼特殊的含義嗎?”
美國人名基本都有含義,巴里摩爾想了解點中國文化,平時沒多少機會接觸。
楊簡想了想,微笑道:“yangjian在中國是神的名字,是在中國唐朝時期就有人信仰的二郎神,家喻戶曉的神靈。我的名字中文寫法有點區別,但念法是一樣的。”
巴里摩爾深吸了一口氣,問道:“是中國神話裡的戰神嗎?所以你很強大。”
“對,就是戰神。你聽說過孫悟空嗎?”楊簡問。
“我知道《西遊記》和孫悟空。”巴里摩爾興奮的說:“二郎神是不是那個和孫悟空對打佔上風的神仙,他有三隻眼。”
《西遊記》在國外有一些知名度,孫悟空是中國神系的代表人物。很少有美國人看過原著小說或影視劇,但他們聽說過一些著名的神話故事。就像中國人也會知道宙斯、哈迪斯、波塞冬、雅典娜、星矢。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)