“平板玻璃、大玻璃鏡子在這個時代應該還大有市場,玻璃器皿的話就只能走平價路線,高階市場已經被皇宮琉璃坊壟斷了。”
“磷肥可以找時間讓工匠們試出來,這個是利國利民的好事。”
“............”
黎漢明一邊翻著資料一邊自言自語的嘀咕著,穿越到這個時代,他還真不知道該怎麼賺錢,只能一樣一樣的試一下。
想著想著,黎漢明就那麼睡了過去,等再次醒來時,外面早已天光大亮。
“阿喔呃,衣烏籲,波坡摸夫,的特吶勒,哥科喝,機期西,之呲思,知吃詩.........”
黎漢明一邊洗漱一邊聽著劉阿蠻、鄭大沖等人在那兒念發音,連吳叔也忍不住在那兒跟著念。
這是黎漢明閒暇時教給他們的,其實漢語拼音早就有了初版的了,只是一直在外國人間流傳。
明末時,法國耶穌會傳教士金尼閣在杭州出版了《西儒耳目資》,這是一本用拉丁字母給漢字注音的字彙。
在他之前,就有大利耶穌會傳教士利瑪竇應用他和另外幾位傳教士擬訂的用羅馬字給漢字注音的一套方案寫了4篇文章,既《西字奇蹟》,不過是一本宣傳教義的文章。
但是,利瑪竇和金尼閣的方案只是在外國傳教士中使用,沒有在中國人當中廣為傳播。
一直到後來陸陸續續的有外國傳教士和使節編著過不同版本的漢字拼讀方案,這些用拉丁字母拼寫漢字的方案,為後來的漢語拼音運動提供了經驗。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)