“這個樟腦球葡萄酒(Mothballwine),是什麼意思?我怎麼沒聽說過?它很有名麼?”
姥爺姥姥給小寶寶戴如意手鐲,是流程中的第四項。再往後,就是第五項封酒了。
一來,所謂的誕辰酒是近些年來酒商們為了促進銷售而弄出來的噱頭,在歐美國家和地區,並沒有這一門傳承下來的習俗。
沒聽說過,自然也就無法理解。
二來,也是因為石小磊整理文件是不小心多打了個空格鍵,把原本應該是一個單詞的mothball,誤寫成了mothball。
mothball是封存的意思,而作為片語的mothball,則是樟腦球的意思。
如果沒有中間那個空格……就算石小磊翻譯時沒有參照歐美人的習慣,直不愣登的將其翻譯成了中式英語,但配合後邊的Wine一詞,其實並不是很難理解出‘封存酒水’這一層應有的意義。
可現在嘛……
封存酒水,變成了樟腦球葡萄酒,按照字面意思來理解,最先想到的一定是‘以樟腦球為原料釀造的葡萄酒’或者‘樟腦球牌的葡萄酒’。
差之毫釐,謬以千里。多了個空格,意思完全變得不一樣了。愛閱小說app閱讀完整內容
斯塔克要是能看明白,那才是真的奇怪呢。
“嗯?有名?”被斯塔克的詢問弄得有些迷湖,石小磊接回平板電腦看了一眼。
這才發現是自己一時失誤多打了個空格,把意思給弄岔了。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)