傅承致翻身上馬,居高臨下打斷他,“跌停了再說。”
資本家的情感果然只服從於資本增殖的規則,他們並不吝惜榨乾最後一分利潤的精力。
霍普心領神會,微笑發問,“傅,即使剛剛發現令嘉恰巧是繪真集團正在併購的寶恆董事長千金,你也不打算下手輕些嗎?”
貝拉本來已經開始在場內跑動,聞言,傅承致將重心後移兩三公分,馬蹄便停駐。
霍普只見他回頭,唇角愉快而邪惡地揚起來,牙齒白得近乎刺眼,“為什麼要?kill two birds with one stone.”
一石二鳥。
意思是即便自己感興趣的女孩兒父親即將破產,他也不會多花兩秒鐘考慮要不要憐香惜玉,抓住機會在她最落魄時候趁虛而入、攻其不備才是明智的做法。
真是份刺激的職業,做傅承致秘書理解他的語言藝術,退休後簡直能勝任社會語言學翻譯大師。
霍普在場外欣賞著老闆騎馬疾馳和優雅跨欄的英姿,內心悄悄為那可憐的小公主祈禱了半秒鐘。
作者有話要說: kill two birds with one stone.
出自英文諺語:一石二鳥。
非正文.小劇場——
小傅:“如果寶恆破產是一場意外,她會難受,我就可以撫慰她;如果她知道繪真由合宜控股,她就很可能懷疑是我故意乾的,然後生我的氣,所以你們就隨便給找個跟我八竿子打不著的新東家把繪真賣了,借他玩一陣子,直到她愛上我為止——”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.mobvista.cc
(>人<;)